Comment dire je t’aime en vietnamien

Le langage de l’amour est universel et ne connait pas de frontière. C’est pourquoi on retrouve des sites expliquant comment dire je t’aime dans de multiples langues. Votre ami(e) Vietnamien(ne) appréciera certainement si vous savez comment dire je t’aime en vietnamien.

On peut se demander pourquoi on apprend une langue. Beaucoup apprennent pour faire des affaires ou pour s’intégrer. Ou encore par intérêt culturel.

Dans mon cas, la motivation était très simple. J’ai commencé a apprendre le Vietnamien pour la meilleure raison qui soit: Exprimer mes sentiments a mon épouse dans sa langue maternelle!

Je voudrais rassurer ceux qui ont une copine Vietnamienne. Dire je t’aime et faire quelques compliments n’est heureusement pas trop compliqué.

Comment dire je t’aime en vietnamien

Anh Yêu Em

Je t’aime d’un homme a une femme:

Em Yêu Anh

Je t’aime d’une femme a un homme

Pourquoi Anh et Em?

Comme je le dis dans mon article sur les pronoms personnels l’emploi des pronoms dépend de sa relation avec l’interlocuteur.

Dans le cas d’un couple, le pronom personnel pour l’homme sera toujours Anh. Le pronom pour la femme sera toujours Em.

Et ce quelque soit l’âge. C’est d’ailleurs pour cela qu’il faut faire attention a ne pas appeler Em n’importe qui (en tout cas pas son boss).

Un petit compliment: Em đẹp quá

Tu es trop belle:

Comment appeler sa chère et tendre?

Em yêu

Mon amour

Em yêu ơi

Si vous voulez l’appeler alors qu’elle est un peu loin (mais pas en public):

Voila j’utilise aussi d’autres petits mots doux mais je les garde pour moi !

Ressources Youtube parce que c’est quand même mieux dit par une Vietnamienne :

Les Vietnamiens sont très exigeants sur la prononciation et certains vont certainement avoir les poils qui se hérissent en écoutant mes enregistrements.

Je sais que ma prononciation n’est pas correcte mais ma femme me comprend bien et c’est pour moi l’essentiel!

Autres articles:

18 réflexions au sujet de “Comment dire je t’aime en vietnamien”

  1. Salut, je viens de découvrir ce site et je l’adore déjà !
    Je voulais savoir si il y avait une façon particulière pour dire « je t’aime » d’homme à homme. J’ai récemment lu une histoire homosexuelle traduite du vietnamien dans laquelle les mots « je t’aime » apparaissaient souvent alors je me posais la question.

    En tout cas encore merci pour cet article, il est très utile !

    Répondre
  2. Bonjour après avoir commencé l’apprentissage de la langue chinoise, je me lance dans l’apprentissage du vietnamien, une langue qui me fait de l’oeil depuis longtemps et encore depuis quelques événements récents.

    On m’a recommandé de commencer par l’apprentissage par cœur de l’alphabet mais quelle est la prochaine étape ? Avez vous des recommandations pour bien débuter et/ou d’ouvrages à recommander pour l’étudier en autodidacte?

    Super votre site très bien réalisé. J’aime beaucoup (je viens de découvrir maintenant, je vais continuer à naviguer et découvrir vos blogs et contenus)

    Bonne continuation

    Répondre
    • Bonjour,
      Il y a peu de ressources pour apprendre le vietnamien. Il faut surtout travailler la prononciation. Les app Duolinguo et Mondly sont les ressources les plus faciles d’accès, même si elles ont beaucoup de défauts.

      Répondre
  3. Bonjour,

    Tout d’abord, félicitations pour votre site ! C’est une très bonne idée !
    Je commence tout juste à apprendre le vietnamien, car j’ai retrouvé récemment plusieurs livres vietnamiens datant des années 60’ dans l’ancienne maison de mes parents, et je voudrais essayer de traduire et de comprendre ces livres.

    Mais parallèlement j’ai fait connaissance de quelques vietnamiens avec lesquels je corresponds surtout par écrit, et je voulais savoir comment on écrit l’équivalent du français « je t’embrasse » à la fin d’une lettre ou d’un sms (d’une femme à un homme).

    Merci d’avance de votre réponse et encore bravo !

    Répondre
      • on utilise yeu seulement en Amour.
        Pour dire je t’aime a un/une amie on utilise plutot le mot « thuong » qui s’emploi justement pour l’amitié, la famille..un peu comme le like et le le love.
        De plus on ne peut pas dire « em…em » il ya forcément un/une plus agé que l’autre.
        Donc pour faire court
        em = petit/petite
        chi = grand/grande
        anh = grand

        voili voilou 🙂

        Répondre

Laisser un commentaire